Podstawowe informacje
Informacje o zapisach | |
---|---|
Rozpoczęcie zapisów: | 23.02.2024 |
Zamknięcie zapisów: | 11.03.2024 |
Min. liczba uczestników: | 20 |
Limit miejsc: | 30 |
Zapisy na ten kurs zostały odwołane.
Kurs nie został uruchomiony.
Terminy i miejsca zajęć
Lp. | Data | Godzina |
---|---|---|
1. | czwartek 4.04.2024 | 16:30 - 18:00 |
2. | wtorek 9.04.2024 | 16:30 - 18:00 |
3. | wtorek 16.04.2024 | 16:30 - 18:00 |
4. | wtorek 23.04.2024 | 16:30 - 18:00 |
5. | wtorek 30.04.2024 | 16:30 - 18:00 |
6. | wtorek 7.05.2024 | 16:30 - 18:00 |
7. | wtorek 14.05.2024 | 16:30 - 18:00 |
8. | wtorek 21.05.2024 | 16:30 - 18:00 |
9. | wtorek 28.05.2024 | 16:30 - 18:00 |
10. | wtorek 4.06.2024 | 16:30 - 18:00 |
11. | wtorek 11.06.2024 | 16:30 - 18:00 |
12. | wtorek 18.06.2024 | 16:30 - 18:00 |
13. | wtorek 25.06.2024 | 16:30 - 18:00 |
14. | wtorek 2.07.2024 | 16:30 - 18:00 |
15. | wtorek 9.07.2024 | 16:30 - 18:00 |
Wydział Neofilologii
al. Niepodległości 4; 61-874 Poznań
Informacje dotyczące programu kursu
Informacja dotycząca oznaczeń poziomu kursów językowych znajduje się w zakładce FAQ.
Kurs odbywać się będzie w formie stacjonarnej.
Cele kursu
Wymagana znajomość języka niemieckiego na poziomie co najmniej B1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
Cele ogólne:
Transfer wybranych aspektów wiedzy specjalistycznej stanowiącej podstawę komunikacji w dziedzinie medycyny |
Rozwinięcie wszystkich sprawności językowych w zakresie języka medycznego w oparciu o teksty specjalistyczne z wybranej dziedziny |
Wykształcenie umiejętności intra- i interlingwalnego przechodzenia z języka specjalistycznego medycznego na język ogólny i odwrotnie |
Wykształcenie umiejętności receptywnego i produktywnego uczestnictwa w niemieckojęzycznym i polsko-niemieckim dyskursie specjalistycznym z dziedziny medycyny |
Wykształcenie umiejętności rzetelnego i efektywnego poszukiwania, analizy i oceny informacji specjalistycznej z dziedziny medycyny w języku niemieckim i polskim |
Cele szczegółowe, m.in.
1) Podstawowe słownictwo niemieckiej terminologii medycznej (myślenie koncepcyjne i dekodowanie terminów)
Oprócz niemieckich terminów technicznych, niemiecka terminologia medyczna zawiera elementy języków "klasycznych", takich jak łacina i greka. Z tego powodu terminologia medyczna w pierwszym kontakcie wydaje się skomplikowana. Jednak bardzo dużą liczbę terminów technicznych (szacowaną łącznie na 200 000[1]) można zredukować do bardzo łatwej do opanowania i stosunkowo niewielkiej liczby powtarzających się elementów (od 300 do 500 por. Karenberg 2015). Jednym z początkowych celów zajęć jest zapoznanie kursantów z podstawami terminologii medycznej (terminy techniczne, terminy hybrydowe i potoczne terminy medyczne), nie za pomocą zapamiętywania słownictwa, ale poprzez umożliwienie im dekodowania terminów technicznych za pomocą ich składników słownych.
- a) Rozbijanie specjalistycznych terminów na ich poszczególne składniki (przedrostek, rdzeń, przyrostek), wyjaśnianie ich indywidualnie i w kontekście zgodnie z ich znaczeniem oraz odtwarzanie ich w języku niemieckim i polskim.
- Pankarditits
Rozbijanie terminu na jego części składowe i przypisywanie znaczenia każdemu elementowi:
pan- - alles
kardi/o – das Herz
-itis – die Entzündung
Łączenie poszczególnych znaczeń w jedno znaczenie ogólnego terminu pancarditis - zapalenie całego serca (zapalenie wszystkich warstw ściany serca).
- Rozumienie wybranych niemieckich terminów specjalistycznych (anatomia, patologia) z dziedziny medycyny i odtworzenie ich w języku polskim.
- Rozumienie specjalistycznych tekstów medycznych zawierających terminy techniczne, terminy hybrydowe i potoczne terminy medyczne na przykładzie tekstu ze specjalistycznego słownika klinicznego Pschyrembel w porównaniu z tekstem niespecjalistycznym z dziedziny medycyny.
[1] Karenberg, Axel (2015): Fachsprache Medizin im Schnellkurs: für Studium und Berufspraxis; mit 200 Übungen. Stuttgart [u.a.]: Schattauer.
Tematyka kursu
Podstawowa leksyka i frazeologia specjalistyczna z wybranej dziedziny w określonych zakresach. |
Różnice terminologiczne w języku polskim i niemieckim z wybranej dziedziny w określonych zakresach i ich kulturowe uwarunkowania. |
Różnice między językiem niemieckim/polskim ogólnym i specjalistycznym na poziomie syntaktycznym i tekstowym. |
Wzorce wybranych tekstów pisemnych lub/i ustnych charakterystyczne dla danej dziedziny w określonych zakresach w języku niemieckim. |
Teksty audialne, wizualne, graficzne w niemieckojęzycznym i polsko-niemieckim dyskursie medycznym. |
Szczegółowy podział zagadnień w języku niemieckim:
Liste der Lehrveranstaltungseinheiten |
Zeit |
Einführung |
1 LVA |
1) Zur Theorie der medizinischen Fachsprache
|
2 LVAs |
2) Gräkolateinische Benennungen |
3 LVAs |
3) Klinischer Grundwortschatz – Krankenbehandlung |
2 LVAs |
4) Deutscher medizinischer Fachwortschatz |
3 LVAs |
5) Fachtexte aus dem Bereich Medizin |
3 LVAs |
schriftliche Prüfung |
1 LVA |
Efekty uczenia się
porozumiewa się ze specjalistami w dziedzinie medycyny w języku niemieckim |
pośredniczy w komunikacji niemieckojęzycznej oraz polsko-niemieckiej między specjalistami w dziedzinie w wybranej a niespecjalistami |
tłumaczy na język polski (hybrydowe) teksty specjalistyczne o średnim stopniu trudności z wybranej dziedziny z uwzględnieniem ich cech gatunkowych |
rozumie i prowadzi w języku niemieckim dialog, dyskusję, polemikę, których przedmiotem jest wiedza specjalistyczna z dziedziny medycyny |
jest świadomy/-a kulturowych uwarunkowań dyskursu specjalistycznego w dziedzinie medycyny w Polsce i krajach niemieckojęzycznych oraz różnic między nimi |
rekonstruuje w oparciu o dane pochodzącego z (hybrydowego) dyskursu specjalistycznego (lub też po części z metadyskursu) wiedzę specjalistyczną z dziedziny medycyny oraz przyporządkowuje ją odpowiednim koncepcjom z wybranych dziedzin danej dyscypliny |
Metody pracy
Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień |
Dyskusja |
Praca z tekstem |
Metoda badawcza (dociekania naukowego) |
Demonstracje dźwiękowe i/lub video |
Praca w grupach |
Prezentacja uczestników zajęć (indywidualna lub zespołowa) na forum grupy zajęciowej |
Informacje o egzaminie
egzamin nie jest obowiązkowy - jest przeznaczony dla słuchaczy, którzy chcą otrzymać Świadectwo Ukończenia Kursu. Warunkiem podejścia do egzaminu jest uczestniczenie w co najmniej 60% zajęć (18h) oraz terminowe dokonanie płatności za egzamin.
Cena egzaminu: 100,00 zł
Egzamin na końcu kursu w formie pisemnej.